Los acentos del portugués
Si estás aprendiendo este idioma, ya habrás notado que existen muchos acentos del portugués que son bastante diferentes a los de nuestro idioma. Y todos cumplen diferentes funciones.
El portugués pertenece al grupo de las lenguas romance y es muy cercano al español; sin embargo, a diferencia del español, los acentos no se limitan a mostrar cuál es la sílaba tónica, sino que de hecho cambian la forma en que la vocal debe pronunciarse, dependiendo qué tilde lleve.
Si quieres aprender todos los secretos del uso de los acentos del portugués, ¡no te detengas! A continuación te explicamos todo lo que necesitas saber sobre los 4 acentos, y cómo influyen en la pronunciación del portugués. Además, encontrarás ejemplos para guiarte.
Guía de contenidos
¡Regístrate ahora y obtén una clase de portugués totalmente gratuita!
Clasificación de palabras según los acentos del portugués
Antes que nada, hay que aclarar que, en portugués, las palabras no se clasifican como “agudas, graves y esdrújulas”, por lo que no debes confundir el nombre de las tildes con la posición de la sílaba tónica. En cambio, según cuál sea la sílaba tónica, las palabras se clasifican como “oxítonas, paroxítonas y proparoxítonas”. ¿Ya ves cómo los acentos del portugués son diferentes a los del español? Así, las palabras cuya sílaba tónica es la última (en castellano, palabras agudas), se denominan “palavras oxítonas” en portugués. Si la sílaba tónica es la anteúltima (palabras graves), en portugués se las clasifica como “palavras paroxítonas”. Y si la sílaba tónica es la antepenúltima (palabras esdrújulas), se las conoce como “palavras proparoxítonas”. ¿Ya ves cómo los acentos del portugués son diferentes a los del español? A continuación, descubre cuándo colocar los acentos portugueses dependiendo del tipo de palabra.El acento agudo portugués
Por fortuna, al igual que en castellano, los acentos del portufués están regidos por reglas que nos ayudan a saber cuándo llevan tilde las palabras. La que se utiliza en portugués para marcar la sílaba tónica es la misma que usamos en español: el acento agudo (´). Lo que debes saber sobre esta tilde es:- Puede colocarse sobre cualquiera de las 5 vocales: á, é, í, ó, ú.
- Las palabras oxítonas siempre se tildan si terminan en á (arraiá: mantarraya), é (café), ó (avó: abuelo), y sus plurales o palabras terminadas en ás, és, ós (após: después). También se tildan si terminan en éis (papéis: papeles), ém (também: también), o éns (reféns: rehenes).
- Las palabras paroxítonas se tildan siempre que terminen en las consonantes r (açúcar: azúcar), l (afável: afable), n (alúmen: alumbre), x (cálix: cáliz).También si terminan en las vocales, ã (ímã: imán) e i (táxi) o en los grupos ps (tríceps), ãs, ão (acórdão: juicio), ãos (órfãos: huérfanos), em, um (álbum), uns, om, ons, us (vírus), is (práxis: práctica), ei, eis.O si en la última sílaba presentan los diptongos ia, ua, ie, ea, io.
- Así como en español todas las palabras esdrújulas deben tildarse, en las reglas de los acentos del portugués todas las palabras proparoxítonas llevan la tilde aguda: dúvida (duda), próximo (siguiente), música, pássaro (pájaro).
El acento circunflejo portugués
Este signo de acentuación solo se coloca sobre la â, ê, y ô, siguiendo las siguientes reglas generales:- Se utiliza sobre las vocales tónicas ê, y ô en la última sílaba (você, avô).
- Se tilda la â siempre que antecede a una “m” (câmara) o una “n” (trânsito: tráfico), indicando una leve nasalidad de la vocal. Este fenómeno también aplica a la ê (bênção: bendición) y ô (fenômeno), aunque es más frecuente en el portugués brasileño que el lusitano.
- Diferencia la conjugación del verbo “poder” en la tercera persona del singular: pode (puede) / pôde (podía)
- En algunos verbos se utiliza sobre la ê para diferenciar el singular del plural: tem (tiene) / têm (tienen); vem (viene) / vêm (vienen).
- Para diferenciar la preposición “por” del verbo “pôr” (poner).
El acento grave portugués
El acento grave en portugués solo se presenta sobre la vocal à. A diferencia de las demás tildes del portugués, esta no indica ningún cambio en la pronunciación; por el contrario, se trata exclusivamente de una señal de la lengua escrita, que no afecta la lengua oral. Este signo se utiliza para indicar la confluencia de dos sonidos vocálicos consecutivos e idénticos: la preposición “a”, más el artículo femenino “a” que precede a un sustantivo femenino. Cuando en una oración estas dos palabras se encuentran, se produce un leve alargamiento, por repetición, del sonido /a/. Mientras tanto, de forma escrita, la à expresa la unión de estas palabras. Por ejemplo:- Él fué a la escuela > Ele foi à escola (ele foi a + a escola).
- Ella está a la moda > Ela está à moda (ela está a + a moda).
- Las mejoras están a la vista > As melhorias estão à vista (as melhorias estão a + a vista).
- ¡Te veo a la noche! > Vejo você à noite! (vejo você a + a noite).
- Dile a aquella chica que venga > Diga àquela garota para vir (diga a + aquela garota para vir).
- La mujer a la cual le robaron > A mulher à qual roubaram (a mulher a + a qual roubaram)
La virgulilla en el portugués
En el idioma portugués, este signo se llama “til”, y se utiliza para indicar la nasalización de ciertas vocales. A su vez, aunque no es un acento, forma parte de los signos gráficos o tildes del portugués, que se utilizan para modificar el sonido de las letras. Entre las tildes del portugués, la virgulilla solo se coloca sobre las vocales ã y õ. Por ejemplo, en cão (can / perro), mão (mano), razões (razones), órfão (huérfano), órgão (órgano), irmã (hermana), irmão (hermano), botões (botones). Como habrás notado, la til es recurrente en vocales que, al final de la palabra, anteceden a una /n/ en el castellano. Este fenómeno ocurre porque la /n/ es un sonido nasal y, por tanto, la vocal que la acompaña toma su nasalidad, mientras que se produce la asimilación oral de la letra /n/, y su desaparición gráfica. Esta regla te permite anticipar, en la mayoría de los casos, cuándo corresponde colocar la til -un dato importante para dominar la ortografía del portugués.La cedilla en el portugués
¿Sabías que la cedilla surgió en el idioma español, para representar el sonido de las consonantes “cz”? Con el tiempo, la grafía de este par se fue modificando, hasta que la “z” se convirtió en la cedilla debajo de la “c”. Más tarde, el español eliminó su uso, pero otros idiomas -como el francés y el catalán, que la habían adoptado del español-, la conservaron. Este fue también el caso del portugués. En el idioma portugués, la cedilla solo se coloca debajo de la C, convirtiéndose en una “ce cedilla”. A su vez, esta letra únicamente se utiliza antes de una “a”, “o”, o “u”, y su sonido es como el de una /ss/ (fuerte y marcado). Algunos ejemplos de la ce cedilla entre las tildes del portugués son: “maçã” (manzana), “açúcar” (azúcar), “almoço” (almuerzo), “braço” (brazo), “intenção” (intención). Como regla general, palabras que en español terminan en “-ción”, en portugués terminarán en “-ção”. Pero, ¡cuidado! Si quieres conocer y dominar todas las reglas del uso de la ce cedilla en el portugués, necesitarás un profesor experto que pueda enseñarte incluso las excepciones, para que logres adquirir una correcta ortografía. ¡Toma un test de nivel online sin costo!La diéresis en el portugués
Al igual que en español, en el idioma portugués existe la diéresis o trema sobre la letra “u”, para indicar cuándo esta letra debía pronunciarse en las sílabas “que”, “qui”, “gue” y “gui”. Sin embargo, la trema fue eliminada de las tildes del portugués europeo en el Acuerdo Ortográfico de 1945. Posteriormente, también se retiró del uso en Brasil con el Acuerdo Ortográfico de 1990. Por lo tanto, en la actualidad es más difícil saber cuándo en una palabra se pronuncia la “u” después de la “q” o la “g”, si a continuación aparece una “i” o “e”. Esto significa que su pronunciación debe memorizarse, ya que no existe un signo gráfico que diferencie ambas posibilidades. Por ejemplo, palabras como “bilíngue” (bilingüe) o “ensanguentado” (ensangrentado) podrían pronunciarse igual que “português” (portugués), mientras que “tranquilo” (tranquilo) y “antiquíssimo” (antiquísimo) parecerían pronunciarse igual que en español -cuando en realidad se pronuncian como /trancuilo/ y /anticuísimo/.¡Regístrate ahora y obtén una clase de portugués totalmente gratuita!
Entonces, ¿cómo saber cuándo pronunciar la /u/ y cuándo no? ¿Cómo pasar de la mera comprensión de las reglas que rigen los acentos del portugués a una fluidez total? Pues para eso, nada mejor que un profesor nativo con años de experiencia y capacitación en la enseñanza del portugués como segunda lengua. Contáctanos hoy mismo y descubre todos los beneficios de aprender portugués con profesores nativos y clases diseñadas a la medida de tus tiempos y necesidades. Consulta por los distintos planes para clases presenciales o virtuales. ¡También encontrarás la posibilidad de unirte a pequeños grupos de estudiantes de todo el mundo, que comparten tu mismo nivel del idioma, y tu pasión por la materia!